Логотип журнала "Провизор"








Ваши «за» и «против» относительно маркировки лекарственных средств на украинском языке

Рекомендации МЗ Украины о переходе на украинскую маркировку лекарственных средств впервые появились в конце 1998 года. С появлением конкретных сроков перехода на украиноязычную маркировку (а именно, с 01.01.2001 г. — инструкции и внешняя упаковка) страсти накаляются. Что думает министерство — известно, а вот что думает фармацевтическая общественность по этому вопросу?

Александр Гриневич, менеджер регистрации, SmithKline Beecham
Мы считаем, что маркировка на украинском языке должна быть, но все следует делать поэтапно. Крутые повороты могут нарушить структуру всего рынка. Просто наклейки с инструкциями — это нормально. В течение следующего года можно все сделать. Маркировка на русском и украинском языках была бы более экономичной для фармфирм, поскольку часто продукция идет на российский рынок.

 

Елена Гнедаш, руководитель фармотдела, Биттнер
Мы — не против, так как получаем готовую продукцию уже на украинском языке. Мы ничего не меняем и не переводим. Это достоинство австрийской стороны, что она так четко и слаженно работает.

 

Кулик Александр Петрович, представитель по вопросам медицины и рекламы, Ferrosan
Мы — против, потому что значительная часть лекарственных средств поступает небольшими партиями. На такое количество товара не выгодно производить этикетки на украинском языке. Кроме того, только половина жителей Украины разговаривает по-украински. На наш взгляд, это нововведение преждевременно.

 

Заворотный Сергей Анатольевич, менеджер по рекламе, Ranbaxy
Мы — за. Введение обязательной маркировки на украинском языке приведет к должному контролю со стороны органов власти, контролю ввоза нелегальных препаратов. Мы завершили подготовительный этап перехода на украинскую маркировку, поэтому для нас основная работа позади.

 

Варченко Светлана Борисовна, маркетинг-менеджер, Novartis
Мы, в принципе, не против, но очень бы хотелось, чтобы переход осуществился года через три. Ведь все не так быстро делается. Нужно готовить упаковки, инструкции, а на это необходимо время и дополнительные расходы.

 

Господин Ленон, JPCA
Украина имеет государственный язык, поэтому хотя бы на одной стороне упаковки должна быть маркировка на государственном языке. Но необходимо время, чтобы производители смогли это требование выполнить. Упаковки на нашу продукцию изготавливаются в моей стране, а там пока нет типографии на украинском языке. Остается ждать, когда она появится.

 

Будник Лариса Юрьевна, координатор по работе с клиентами, Schering
Я считаю, что упаковка должна быть на двух языках. Украинский — желательно, но не обязательно, русский — обязательно. Упаковка только с украинской маркировкой — это не только большие затраты, но и большой риск, вполне возможно — убыток. Разработка любой новой упаковки стоит немалых денег, а объем продаж на украинском рынке небольшой. Если мы не сможет продать товар в Украине, то мы его не сможем продать нигде.

 

Черноморец Ирина Викторовна, начальник отдела продаж, Sagmel
Принят Закон об украинском языке, и мы не можем ему противоречить. Принятое внутриведомственное решение о переходе на украиноязычную маркировку не совсем обоснованно и своевременно. Такой переход в условиях нестабильного рынка весьма сложен. Западный рынок ориентируется на восточные регионы, в которых читаемый русский язык. Это Россия, Украина, Беларусь, Прибалтика. Спланировать заранее объем продаж в том или ином регионе невозможно. Выручает возможность перебросить объемы на другой регион. В связи с переходом на украинскую маркировку появляется риск непродаж. Во-вторых, на сегодняшний день уже зарегистрированы препараты, срок годности которых истекает в 2001–2002 гг. Почему не производить переход на новую маркировку поэтапно, не дать возможность продать лекарство в той упаковке, которая зарегистрирована, а по истечении срока годности регистрировать их в новой упаковке? Введение наклеек — это хорошо. Но непонятно, как быть с теми препаратами, которые находятся в розничной сети, у оптовиков. Четко не оговорено, на какие препараты нужны наклейки. Сегодня процесс перехода на новую упаковку приведет к подорожанию — и препарат станет менее доступным.

 

Стогний Андрей Борисович, маркетинг-менеджер, Janssen-Cilag
Мы «за» маркировку инструкции и упаковки, но «против» маркировки блистеров. Это технически дорогостоящий процесс, и потребитель от этого только пострадает. Особенно это касается дорогостоящих препаратов, которые поступают на украинский рынок в малом объеме. Некоторые наши препараты мы уже перевели на украинскую маркировку, а некоторые переводим сейчас.

 

Вирич Елена, начальник отдела продаж, КМП
Мы — категорически против. Это очень неудобно: мы вынуждены переделывать и макет, и упаковку. Возникают определенные трудности: для России и других стран украинская маркировка неприемлема.

 

Сяркевич Олег Романович, директор по маркетингу, «Фармак»
Был период, когда фирмам было удобно и выгодно ввозить и вывозить лекарства с маркировкой на русском языке. Западные фирмы хотели бы, чтобы так продолжалось и дальше, с минимумом затрат. Требование к упаковке на украинском языке — это нормальное требование, которое существует во всех цивилизованных странах. Это элемент уважения к нашему государству. Отечественные производители поставляют продукцию на украинский рынок и стран СНГ, причем некоторые страны тоже ставят вопрос о том, чтобы к ним ввозили препараты на их языке. Маркировка — это дополнительные затраты средств и времени, но это процесс необратим и необходимо обеспечить его выполнение.

 

Тимченко Николай Михайлович, директор ОЗ ГНЦЛС
Категорически против. Переход на украинскую маркировку крайне усложнит экспорт медикаментов в страны ближнего зарубежья. Во-первых, фармфирмы, занимающиеся непрямым экспортом, возможно будут реализовывать медикаменты с украиноязычной маркировкой в России и других странах СНГ. Если будут ошибки, касающиеся приема медикаментов, то отвечать за это в конечном итоге будет завод-производитель, т. е. мы. Во-вторых, возникает необходимость маркировки отдельно на русском (для экспорта) и украинском языках, так как поместить на упаковке медикамента надписи на 2-х языках не реально (инструкции ГНЦЛС уже выпускает на русском и украинском языках, получается «ну очень большая простыня»). Это тоже отвлечет средства от производства необходимых людям медикаментов.

 

Колесников Дмитрий Дмитриевич, «Лекхим»
Как патриот, я должен был бы сказать «за», но как здравомыслящему человеку мне хочется сказать — «нет». Это требует хоть и небольших, но дополнительных затрат на изготовление образца клише, нового макета. А хотелось бы вкладывать деньги в производство медикаментов.

 

Бакаев Андрей Павлович, директор по производству, «Красная звезда»
Я против. Особых проблем это не вызовет, но усложнит экспорт медикаментов.

 

Лучинец Иван Михайлович, заведующий ЦРА, г. Ужгород
За маркировку на украинском языке, потому что это государственный язык.

 

Коллектив аптеки № 174, г. Ужгород
За маркировку на украинском языке. Никаких трудностей не видим. Если нужно перевести или объяснить покупателю, это наша обязанность.

 

Коллектив аптеки № 53, г. Ужгород
За маркировку на украинском языке. Мы считаем, что люди, которые родились в Украине, должны владеть государственным языком. И это касается всех слоев населения, проживающих на территории Украины, независимо от региона.

 

Коллектив аптеки «Віра К», г. Ужгород
Легче работать с русской маркировкой, потому что это уже отработанный вариант. Пациенты могут неправильно понять слово, предложение или название на украинском языке.

 

Плачков Семен Петрович, директор фирмы «Закарпатфармсервис», председатель Ассоциации фармацевтов Закарпатья
Для нашего региона целесообразна маркировка на двух языках: украинском и русском,— так как Закарпатье является многонациональной областью, которая граничит с четырьмя европейскими государствами (Венгрией, Словакией, Румынией и Польшей).

 

Смелянская М. Ю., врач-вирусолог, канд. мед. наук
Против. Больные будут путать, так как медицинская терминология не всегда понятна: что такое «розчин», «лихоманка», «піхва».

 

Федосенко Андрей, менеджер по препаратам представительства компании «Organon» в Украине
Мы однозначно поддерживаем переход на украиноязычную маркировку упаковок лекарственных препаратов. Правда, для нас этот переход означает привлечение дополнительных средств, что, по неофициальным данным, приведет к увеличению стоимости наших препаратов в среднем на 0,3%.

 

Бойко Елена Николаевна, ведущий провизор СП «Fito Co., Ltd»
Переход на украиноязычную маркировку вполне оправдан. Язык маркировки лекарственных средств не должен противоречить действующему законодательству Украины. Важно, чтобы изменение отношения МЗ к требованиям о маркировке препаратов было согласовано с другими контролирующими органами ВЭД и не вызывало разногласий. Для нас такой переход повлечет дополнительные финансовые издержки. Однако есть надежда, что в этом вопросе политика государства останется долговременной, и усилия нашей и других фирм окажутся ненапрасными.

 

Кононенко Игорь Николаевич, заместитель директора СП «S&S Overseas» по медицине и науке, канд. мед. наук
Введение маркировки на государственном языке, помимо очевидных положительных сторон (международный престиж Украины, содействие дальнейшему развитию украинского языка, позитивные политические аспекты), имеет ряд существенных отрицательных сторон:
1. Удорожание стоимости импортных препаратов. Иностранным производителям придется не только нести дополнительные расходы на маркировку, типографские услуги (тексты на упаковках и листах-вкладышах), но и дополнительно нагружать свои сети сбыта дифференцированным отслеживанием прохождения грузов, локализованных для Украины. В результате для производителя объективно возрастут практически все виды расходов по производству и сбыту медикаментов. Логично предположить, что эти дополнительные расходы будут переложены на дистрибьюторов и, в конечном итоге, на конечного покупателя — граждан Украины. Учитывая, что на сегодняшний день далеко не все медикаменты производятся в Украине, для рядового гражданина неизбежны дополнительные расходы — это объективное следствие подобного решения.
2. Фармпрепарат, имеющий маркировку на национальном языке, не может быть предметом экспорта в другие страны СНГ и Восточной Европы. Иными словами, локализация маркировки создает серьезные дополнительные трудности для компаний, занимающихся продажами в СНГ и Восточной Европе. Необходимо нести дополнительные затраты на дифференцированное отслеживание фармпрепаратов, предназначенных для продаж в Украине и других странах. Компании лишаются возможности маневра в плане перераспределения товарных потоков. Этот фактор особо значим для небольших представительств, где малейшие изменения офисных расходов существенно сказываются на экономических показателях компании. Это также ведет к удорожанию ряда фармпрепаратов для конечного потребителя — рядового гражданина Украины.
3. Создание условий для возникновения недобросовестной конкуренции на фармацевтическом рынке. При этом компании, с целью удержания позиций на рынках Украины и СНГ, будут вынуждены идти на ряд дополнительных условий — отказываться от эксклюзивного права по СНГ, нести затраты на реорганизацию и реструктуризацию бизнеса в Украине и т. п.




© Провизор 1998–2017



Грипп у беременных и кормящих женщин
Актуально о профилактике, тактике и лечении

Грипп. Прививка от гриппа
Нужна ли вакцинация?
















Крем от морщин
Возможен ли эффект?
Лечение миомы матки
Как отличить ангину от фарингита






Журнал СТОМАТОЛОГ



џндекс.Њетрика